thanks to a. as coninhas e caralinhos have a second song in their repertoire.
i'll just copy-paste her mail:
Your translation made me laugh. Here is one more. From finnish to portuguese. :) There are many things that i´m not sure of..but they are not meant to be perfect, right?
Vesireittejä (Ultra Bra)
Kaikki päättyy joskus
Viikkokausia oli satanut
Meri alkoi nousta
Rakkausavioliiton pettymykset
Ja vesi kimmelsi
Eikä mikään olisi tuottanut
Enää suurempaa tuskaa
Sanasi kuin nielisi jotain terävää
Jos kaupunki tulvisi
Vesireittejä pääsisi pakoon
Kaupunki tulvisi
Vesireittejä pääsisi pakoon
Vaan minä en ole kala
Vaan minä en ole kala
Pitkien etsintöjen jälkeen
Löysin kenkäni kenkämerestä
Ulkona oli valoisaa
Ja kävelin heikoin jaloin kotiin
Jos kaupunki tulvisi
Vesireittejä pääsisi pakoon
Kaupunki tulvisi
Vesireittejä pääsisi pakoon
Vaan minä en ole kala
Vaan minä en ole kala
Rotas da água
Tudo vai acabar algum dia
Estava a chover muitas semanas
O mar começou subir
As aflições do casamento de amor
E a água brilhava
E nada ia fazer
Ainda maior dor
As tuas palavras como comer alguma coisa afiada
Se a cidade alagava
Era possível escapar pelas rotas da água
A cidade alagava
Era possível escapar pelas rotas de água
Mas eu não sou um peixe
Mas eu não sou um peixe
Depois de buscar longe
Encontrei os meus sapatos no mar de sapatos
Fora estava luz
E fui para casa com as pés fracas
Se a cidade alagava
Era possível escapar pelas rotas da água
A cidade alagava
Era possível escapar pelas rotas de água
Mas eu não sou um peixe
Mas eu não sou um peixe



Leave a comment